GEDICHT

Deze keer een gedicht van de Amerikaanse dichter Robert Lowell (1917-1977). Hij kwam uit een  vooraanstaand gezin, geboren in Boston. Hij studeerde enkele jaren aan Harvard University.

Lowell wordt gerekend tot de dichters van “Confessional poetry” een Amerikaanse stroming gekenmerkt  door persoonlijke gedichten met thema’s die daarvoor in de taboesfeer lagen: seksualiteit en psychische problematiek, in het algemeen staat het “ik” centraal.

Lowell heeft een zeer divers oeuvre geschreven.

Hij leed aan een bipolaire stoornis waarvoor hij diverse malen in een psychiatrische kliniek werd opgenomen.  In 1977 overleed hij aan een hartaanval.

Zijn invloed in de Amerikaanse letteren is en was groot, een van de belangrijkste dichters van na de tweede wereldoorlog.

Tijdens die oorlog was hij dienstweigeraar, maar zijn gewetensbezwaren werden niet erkend en hij werd enige tijd gevangen gezet. Uit die tijd stamt het gedicht dat hier met eigen vertaling (SUGGESTIES VOOR VERBETERING ZIJN WELKOM!) wordt gepubliceerd. De gevangenis wordt op een onheilspellende wijze vergeleken met werken in een kolenmijn: donker, zinloos en uitzichtloos.

Het werd gebundeld in “Lord Weary’s Castle” (1946) hier volgens de tekst uit “Collected poems”(2003).

 

 

LOWELL(1917-1977)

VERTALING

IN  DE KOOI

 

De levenslanggestraften staan in de rij tot in de hal,

Opgesteld naar hun afdeling-twee[1] rijen van gewassen denim[2]. Tegen de muur

Tokkelt een gekleurde fee[3] een blues

En gniffelt bij de reling;

Kanaries[4] zingen hun noten en krijsen.

Wij komen uit tunnels waar de schop

Pikhouweel en kolenbak tekeergaan

In modder en isolatie. Hier

Vast de Bijbel-verdraaiende Israëliet

Voor zijn Harlem. Het is nacht

En het is ijdelheid, en ouderdom

Maakt het hart van Adam zwart. Vrees,

De gele tjilper, tikt tegen de kooi.

[1] “twos” zijn ook de cellen op de eerste verdieping

[2] Denim kleding wordt gedragen maar ook gemaakt in de gevangenis, dus verwijst het “twos” ook naar deze analogie.

[3] Waarschijnlijk  is hier de betekenis “homoseksueel” bedoeld.

[4] Als in een mijn, zie de volgende regels, waar de vergelijking wordt doorgetrokken.

 

 


reageer op het gedicht